Enem 2013 gripado penso entre espirros

  • thayaraoliversantos
  • há 9 meses
  • Português
  • 96

1 – (Enem – 2013) – Gripado, penso entre espirros em como a palavra gripe nos chegou após uma série de contágios entre línguas. Partiu da Itália em 1743 a epidemia de gripe que disseminou pela Europa, além do vírus propriamente dito, dois vocábulos virais: o italiano influenza e o francês grippe. O primeiro era um termo derivado do latim medieval influentia, que significava “influência dos astros sobre os homens”. O segundo era apenas a forma nominal do verbo gripper, isto é, “agarrar”. Supõe-se que fizesse referência ao modo violento como o vírus se apossa do organismo infectado. Para se entender o trecho como uma unidade de sentido, é preciso que o leitor reconheça a ligação entre seus elementos. Nesse texto, a coesão é construída predominantemente pela retomada de um termo por outro e pelo uso da elipse. O fragmento do texto em que há coesão por elipse do sujeito é: 1 ponto a) “[…] a palavra gripe nos chegou após uma série de contágios entre línguas.” b) “Partiu da Itália em 1743 a epidemia de gripe […]”. c) “O primeiro era um termo derivado do latim medieval influentia, que significava ‘influência dos astros sobre os homens’.” d) “O segundo era apenas a forma nominal do verbo gripper […]”. e) “Supõe-se que fizesse referência ao modo violento como o vírus se apossa do organismo infectado.”

Veja a resposta detalhada em vídeo:


RESPONDER

  • Veja como pedir o Cartão de Crédito oficial do Caixa TEM gratuitamente

(Enem/2013) Gripado, penso entre espirros em como a palavra gripe nos chegou após uma série de contágios entre línguas. Partiu da Itália em 1743 a epidemia de gripe que disseminou pela Europa, além do vírus propriamente dito, dois vocábulos virais: o italiano influenza e o francês grippe. O primeiro era um termo derivado do latim medieval influentia, que significava “influência dos astros sobre os homens”. O segundo era apenas a forma nominal do verbo gripper, isto é, “agarrar”. Supõe-se que fizesse referência ao modo violento como o vírus se apossa do organismo infectado.
RODRIGUES, S. Sobre palavras.Veja, São Paulo, 30 nov. 2011. Para se entender o trecho como uma unidade de sentido, é preciso que o leitor reconheça a ligação entre seus elementos. Nesse texto, a coesão é construída predominantemente pela retomada de um termo por outro e pelo uso da elipse. O fragmento do texto em que há coesão por elipse do sujeito é: A) “[…] a palavra gripe nos chegou após uma série de contágios entre línguas.” B) “Partiu da Itália em 1743 a epidemia de gripe […]”.

C) “O primeiro era um termo derivado do latim medieval influentia, que significava ‘influência dos astros sobre os homens’.”


D) “O segundo era apenas a forma nominal do verbo gripper […]”.
E) “Supõe-se que fizesse referência ao modo violento como o vírus se apossa do organismo infectado.”

  • Deseja receber os Calendários e Informações Importantes? Clique Aqui!
  • Buscando um Cartão de Crédito sem Anuidade? Veja esta sugestão

Resolução: Para a resolução da questão é indispensável o conceito de elipse que se trata de uma figura de linguagem caracterizada pela omissão de um termo que pode ser subentendido no texto. Considerando as proposições dadas, na alternativa E a palavra “agarrar” foi omitida; porém, ao ler o trecho “supõe-se que fizesse referência ao modo violento como o vírus se apossa do organismo infectado”, fica claro que ele se refere ao verbo “agarrar”.

Resp.: E

Veja também:
– Questão comentada sobre marcas linguísticas, do Enem 2013.
– Questão comentada sobre recursos verbais e não verbais, do Enem.
– Questão comentada sobre gêneros textuais, do Enem.

Você sabia que o Santander oferece cartão de crédito sem anuidade? Para conseguir o benefício é preciso gastar R$ 100 em compras ou cadastrar CPF e celular como chaves Pix no Santander. Veja mais benefícios do cartão de crédito Santander SX:

  • Cartão Online: faça compras na internet antes do seu cartão físico chegar
  • Santander Pass: seu cartão em forma de pulseira, tag para relógio e adesivo.
  • Aproximou, pagou.
  • App Way: acompanhe seus gastos em tempo real e controle seu limite de onde estiver.
  • Descontos em diversos parceiros Esfera.
  • Vai de Visa: tenha acesso a ofertas especiais em lojas e restaurantes.
  • Saque de dinheiro no crédito: faça saques na função crédito e pague só quando chegar a fatura.
  • Parcelamento de fatura em até 24x: tenha mais flexibilidade para pagar a fatura do seu cartão.
Veja mais informações sobre o cartão de crédito Santander SX

1 – (Enem – 2013) – Gripado, penso entre espirros em como a palavra gripe nos chegou após uma série de contágios entre línguas. Partiu da Itália em 1743 a epidemia de gripe que disseminou pela Europa, além do vírus propriamente dito, dois vocábulos virais: o italiano influenza e o francês grippe. O primeiro era um termo derivado do latim medieval influentia, que significava “influência dos astros sobre os homens”. O segundo era apenas a forma nominal do verbo gripper, isto é, “agarrar”. Supõe-se que fizesse referência ao modo violento como o vírus se apossa do organismo infectado. Para se entender o trecho como uma unidade de sentido, é preciso que o leitor reconheça a ligação entre seus elementos. Nesse texto, a coesão é construída predominantemente pela retomada de um termo por outro e pelo uso da elipse. O fragmento do texto em que há coesão por elipse do sujeito é: 1 ponto a) “[…] a palavra gripe nos chegou após uma série de contágios entre línguas.” b) “Partiu da Itália em 1743 a epidemia de gripe […]”. c) “O primeiro era um termo derivado do latim medieval influentia, que significava ‘influência dos astros sobre os homens’.” d) “O segundo era apenas a forma nominal do verbo gripper […]”. e) “Supõe-se que fizesse referência ao modo violento como o vírus se apossa do organismo infectado.”

  • thayaraoliversantos
  • há 9 meses
  • Português
  • 97

de contágios entre línguas. Partiu da Itália em 1743 a epidemia de gripe que disseminou pela Europa, além do vírus propriamente dito, dois vocábulos virais: o italiano influenza e o francês grippe. O primeiro era um termo derivado do latim medieval influentia, que significava “influência dos astros sobre os homens”. O segundo era apenas a forma nominal do verbo gripper, isto é, “agarrar”. Supõe-se que fizesse referência ao modo violento como o vírus se apossa do organismo infectado. Para se entender o trecho como uma unidade de sentido, é preciso que o leitor reconheça a ligação entre seus elementos. Nesse texto, a coesão é construída predominantemente pela retomada de um termo por outro e pelo uso da elipse. O fragmento do texto em que há coesão por elipse do sujeito é: 1 ponto a) “[…] a palavra gripe nos chegou após uma série de contágios entre línguas.” b) “Partiu da Itália em 1743 a epidemia de gripe […]”. c) “O primeiro era um termo derivado do latim medieval influentia, que significava ‘influência dos astros sobre os homens’.” d) “O segundo era apenas a forma nominal do verbo gripper […]”. e) “Supõe-se que fizesse referência ao modo violento como o vírus se apossa do organismo infectado.”

RESPONDER

Video liên quan

Última postagem

Tag