What does Habib mean in Egyptian?

Egyptians have a lot on their minds these days. The pound tumbles, and infrastructure withers. Sugar disappears, and so do jobs. 

The way we talk is basically the blueprint of the times we're going through. It also shows you how, in spite of it all, we keep it light, and it'll get us through it all. 

1. Ma'eesh fakaa

Whether you’re going to buy cigarettes from a koshk, breakfast from arabeyet el fool in the morning, you just can't get by if you don't have fakka. I went to a kiosk once and was trying to buy bottled water and the guy didn’t have 1.5 pounds change so he gave me the bottle for free. 

2. El dollar gheli

Thanks to our financial crisis, one USD is now worth 18 EGP. 

So it becomes to root of all our woes: “3ashan el dollar gheli”. 

How am I supposed to buy the new Macbook Pro? I’m not a mathematician but the new Macbook Pro average price is about $2000 and that’s only a whopping 36,000 EGP!

3. Maa'lesh (Sorry but not really, I just couldn’t find an excuse)

You know how Justin Bieber wrote an entire song about being sorry? Any Egyptian can write a song about maa'lesh. 

It's a way of life. Us Egyptians will always come up with an excuse that people will eat up and accept. It's especially useful in these crippling economic times! 

I’m not happy using it and it’s not good but maa'lesh, what are you going to do?

4. El balad dee rahat khalas

Ask any Egyptian about Egypt and they’ll tell you “el balad dee rahat khalas”, then immediately follow up that a poetic statement about our problems. 

5. Shoft el video dah?

Source: amt.parsons.edu

Because ever since we discovered Facebook or just “Face” during our 2011 revolution, we constantly use the platform on a daily basis. 

If a video goes viral, we make sure to see it because if you didn’t you’ll be constantly asked “shoft el video dah?” It helps us get by! 

6. Eh el khara da!

Say the metro is overpopulated, people would probably say “el metro
zahma, eh el khara da”.

Just when you think you’re going to be boarding that next ride, think again dear friends, it’s not going to happen unless you are miraculously pushed in. 

For the millions of people who use this mode of transportation everyday, I highly recommend being quick and agile and prepare to be squeezed because that’s exactly what will happen!

7. Yadeen om el zahma dee

If you live in Egypt, you already know the traffic struggles we deal with on a daily basis. We grow a little older in traffic. We even can reconnect with old friends over the phone because of how long we stay in traffic. 

Every Egyptian will always complain about “el zahma el fel balad”. We’ll swear at it and even combine two statements into one: “yadeen om el zahma dee, eh el khara da”. You see what I did there? I don’t make this stuff up. 

8. Yakher beit ele alamek el sawa'a

*Whoever taught to drive should BURN IN HELL!!!* Talk about road rage. 

OK, maybe not that extreme. But the above statement comes in handy when one driver cuts you off in the middle of a traffic jam. Or when the driver almost hits your car because he didn't think it'd be necessary to turn on his/her signal. Traffic laws be damned. 

Yakherbeit el aalamo el sawa'a fe'lan. Just got my car fixed.

9. Inshallah

When you say inshallah, all your dreams are not to far (sing
this with the melody of Disney’s “Wish Upon a Star”) and you’ll know what I’m talking about. 

Inshallah, not just in Egypt, is ingrained in Arab culture. Not just because it’s a religious saying but also because it literally has become our way of life as Arabs.  

The beauty of the word is that it can be used following up any statement whether it is good or bad. 

That’s the magic of it. Egypt’s going to get better…inshallah. I mean it has to because it’s om el dunya! Inshallah!

10. Habibi

Ahh habibi. Everyone in Egypt is habibi. Stranger or long time friend? Habibi! Bestie or enemy; you guessed right! Double habibi! 

Love can get you through anything, as they say, habibi. 

We’re all habibi. Men, women, animals are all habibi because if they weren’t, how can we ever just live without that, habibi?

11. Gamed/ Gamda Fashkh

We Egyptians get excited for pretty much anything. New foods we tried ... even something as simple as describing an attractive person. There is no literal translation for gamed or gamda fashkh but in all honesty, English just doesn’t do it justice. 

12. Gamed teneen (Dope as Dragon Fire)

Yes, this may not be said every day, but I mean you gotta admit it's awesome that we have a statement that describes something as epic as dragon fire? Show me a language that has that! I dare you! I double dare you! 

The history of hieroglyphics is thousands of years old.

The word hieroglyph is of Greek origin and means sacred carving. It was a writing system used in ancient Egypt which contained both logographic and alphabetic symbols.

Hieroglyphs were called "the words of the gods" (mdju netjer) by the Egyptians and were used mostly by the priests. These beautifully drawn symbols were used to decorate the walls of holy sites and temples but not for day to day transactions.

Hieroglyphic writing began about 5000 years ago and ceased after the closing of all non-Christian temples in AD 391 by the Roman Emperor Theodosius I. Eventually the language was forgotton and remained undecipherable until Jean-Francois Champollion enabled by the Rosetta stone, made the complete decipherment in the early 1820s.

The Rosetta Stone is a large black stone which was found by Napolean's troops in 1799 while digging a fort in Rosetta, Egypt during Napoleon's Egyptian invasion. It contains a message about Ptolemy V written in three languages; Greek, Demotic and Hieroglyphic.

Although scholars realized that the same passage was written in all three languages they could not determine how to match up the Greek words with the hieroglyphic ones. Champillion was able to make the final break through when he realized that the hieroglyphs that spelled "Ptolemy" were enclosed in a cartouche, allowing him to then match the hieroglyphs to the Greek spellings. As it turned out only kings (and sometimes queens and high priests) had their names in cartouches.

Hieroglyphs are written in rows or columns and can be read from left to right or right to left. Vertically, symbols are always read from top to bottom. Horizontally, the symbols should be read from left to right if they are facing left (as they face the beginning of the line) or right to left if they are facing right.

There are two basic types of hieroglyphs. Ideograms and phonograms. Ideograms represent either the specific object drawn or something closely related to it. Phonograms represent either syllables (ba-by) or basic sounds (b-a-b-y). Phonograms are used for their phonetic or sound value and have no relationship to the meaning of the word they are used to spell. Phonograms can represent one consonant (uniliteral) or the combination of two or three consonants or syllables (biliteral, triliteral).

Vowels are generally omitted from written text. To avoid ambiguity (for example boat versus bat which would both be written as bt) ideograms are added to the end for clarity. Used in this way, ideograms are referred to as determinatives. So using our example, bat would be written using the symbols for b, t and animal.

Vowels are however used to avoid ambiguity when writing names or to immitate sounds in foreign languages and are therefore used in our translator.

A summary of how the translation is done is listed below.

Most online translators translate letter for letter which is not always the most accurate translation.

Modern language names and words should be translated into hieroglyphics based on their sound rather than their spelling as some of the letters may be silent or actually sound like other letters.

Please refer to the rules in the table below for an accurate translation. We have tried to incorporate many of these rules into our translator. If you want to print out the result and are getting an inaccurate translation, try change the spelling of the name you enter based on the rules below.

Symbol Sound
A Vulture Short A; cat, bar, father
A Arm Long A; bake, pail, make, way, hey
B

Última postagem

Tag